She’s Leaving Home
Paul McCartney & John Lennon
| Wednesday morning at five o’clock | Quarta-feira, às cinco da manhã |
| As the day begins | Enquanto o dia começa |
| Silently closing her bedroom door | Silenciosamente fechando a porta de seu quarto |
| Leaving the note that she hoped would say more | Deixando o bilhete em que esperava dizer mais |
| She goes downstairs to the kitchen | Ela desce as escadas até a cozinha |
| Clutching her handkerchief | Em suas mãos o lenço apertado |
| Quietly turning the backdoor key | Discretamente girando a chave da porta dos fundos |
| Stepping outside, she is free | Ao pisar lá fora, ela está livre |
| She (we gave her most of our lives) | Ela (demos a ela o melhor de nossas vidas) |
| Is leaving (sacrificed most of our lives) | Está saindo (sacrificamos o melhor de nossas vidas) |
| Home (we gave her everything money could buy) | De casa (demos a ela tudo o que o dinheiro podia comprar) |
| She’s leaving home, after living alone, for so many years (bye bye) | Ela está saindo de casa, depois de ter vivido sozinha, por tantos anos (bye bye) |
| Father snores as his wife gets into her dressing gown | O pai ressona enquanto sua esposa veste o roupão |
| Picks up the letter that’s lying there | Pega a carta que está jogada ali |
| Standing alone at the top of the stairs | De pé, sozinha, no alto da escada |
| She breaks down and cries to her husband | Ela desaba em prantos e grita para o marido |
| “Daddy, our baby’s gone.” | “Papai, nosso bebê se foi.” |
| “Why would she treat us so thoughtlessly?” | “Por que nos trataria tão sem consideração?” |
| “How could she do this to me?” | “Como ela pôde fazer isso comigo?” |
| She (we never thought of ourselves) | Ela (nunca pensamos em nós mesmos) |
| Is leaving (never a thought for ourselves) | Está saindo (nunca um pensamento em nós mesmos) |
| Home (we struggled hard all our lives to get by) | De casa (demos duro a vida inteira para sobreviver) |
| She’s leaving home, after living alone, for so many years | Ela está saindo de casa, depois de ter vivido sozinha, por tantos anos |
| Friday morning, at nine o’clock | Sexta-feira, às nove horas da manhã |
| She is far away | Ela está longe |
| Waiting to keep the appointment she made | À espera de manter o compromisso feito |
| Meeting a man from the motor trade | De encontrar um homem da loja de carros |
| She (what did we do that was wrong) | Ela (o que fizemos de errado) |
| Is Having (we didn’t know it was wrong) | Está (nós não sabíamos que estava errado) |
| Fun (fun is the one thing that money can’t buy) | Se divertindo (diversão é algo que o dinheiro não consegue comprar) |
| Something inside, that was always denied, for so many years | Algo por dentro, que foi sempre negado, por tantos anos |
| She’s leaving home, bye, bye | Ela está saindo de casa, bye, bye |
Tradução: Flávio Moreira
Revisão: Prof. Dr. Marco Antonio da Silva Ramos
Notas: canção composta por Paul McCartney com refrão de John Lennon (Paul canta os versos e ele e John cantam juntos o refrão) e gravada sem a participação de Ringo Starr e George Harrison, no disco “Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band”, de 1967. A gravação contou com um uma pequena orquestra de cordas, com arranjo de Mike Leander.
A canção foi inspirada na história real de Melanie Coe, de 17 anos, publicada no jornal Daily Mirror. Ela fugiu com o namorado (que era croupier, mas já havia trabalhado como vendedor de carros). Melanie saiu de casa à tarde, enquanto os pais trabalhavam. Foi encontrada 10 dias depois porque deixou escapar sem querer onde o namorado trabalhava. Ao retornar para casa, estava grávida e teve um aborto. Coincidentemente, havia conhecido Paul três anos antes, quando ele foi jurado de um concurso de dança e a escolheu como vencedora.