Danças polovitsianas – Borodin

Danças polovitsianas

Alexander Borodin

 

Невольницы Nevol’nitsy As escravas
Улетай на крыльях ветра Uletay na kryl’yakh vetra Voa, canção, sobre as asas do vento
Ты в край родной, родная песня наша, Ty v kray rodnoy, rodnaya pesnya nasha, para a terra natal, nossa querida canção.
Туда, где мы тебя свободно пели, Tuda, gde my tebya svobodno peli, Lá te cantávamos livremente,
Где было так привольно нам с тобою. Gde bylo tak privol’no nam s toboyu. lá vivíamos à vontade contigo.
Там, под знойным небом, Tam, pod znoynym nebom, Lá, debaixo do céu ardente,
Негой воздух полон, Negoy vozdukh polon, o ar está cheio de doçura,
Там под говор моря Tam pod govor morya embaladas com o canto do mar,
Дремлют горы в облаках; Dremlyut gory v oblakakh; dormem as montanhas envoltas nas nuvens.
Там так ярко солнце светит, Tam tak yarko solntse svetit, Lá o sol é resplandecente,
Родные горы светом заливая, Rodnyye gory svetom zalivaya, iluminando as nossas queridas colinas;
В долинах пышно розы расцветают, V dolinakh pyshno rozy rastsvetayut, onde esplêndidas rosas florescem nos vales,
И соловьи поют в лесах зеленых, I solov’i poyut v lesakh zelenykh, e  os rouxinóis cantam nos bosques verdes,
И сладкий виноград растет. I sladkiy vinograd rastet. e as uvas doces amadurecem.
Там тебе привольней, песня, Tam tebe privol’ney, pesnya, Lá, nossa canção, sentes-te em casa,
Ты туда и улетай. Ty tuda i uletay. Voa para lá.
Половцы Polovtsy Os polovtsianos
Пойте песни славы хану! Пой! Poyte pesni slavy khanu! Poy! Cantemos a glória do nosso khan! Cantemos!
Славьте силу, дочесть хана! Славь! Slav’te silu, dochest’ khana! Slav’! Glória à força e à honra do khan! Glória!
Славен хан! Хан! Slaven khan! Khan! Glorioso khan! Glorioso é ele, nosso Khan!
Славен он, хан наш! Slaven on, khan nash! Seja glorioso o nosso khan!
Блеском славы Bleskom slavy Igual ao sol
Солнцу равен хан! Solntsu raven khan! é a glória do khan!
Нету равных славой хану! Netu ravnykh slavoy khanu! Não há glória igual à do nosso khan!
Нет! Net! Não há!
Чаги хана славят хана. Chagi khana slavyat khana. Cantem, escravas, a glória do khan!
Хана своего. Khana svoyego. O seu khan!
     
Пойте песни славы хану! Пой! Poyte pesni slavy khanu! Poy! Cantemos à glória do khan! Cantemos!
Славьте щедрость, славьте милость! Slav’te shchedrost’, slav’te milost’! Glória à sua generosidade e à sua misericórdia!
Славь! Slav’! Glória!
Для врагов хан грозен, он, хан наш! Dlya vragov khan grozen, on, khan nash! É temido pelos inimigos o nosso khan, o nosso khan!
Кто же славой равен хану, кто? Kto zhe slavoy raven khanu, kto? Quem pode igualar a glória do nosso khan, quem?
Блеском славы солнцу равен он! Bleskom slavy solntsu raven on! A glória do khan é igual ao brilho do sol!
     
Славой дедам равен хан наш. Slavoy dedam raven khan nash. A sua glória é igual à dos antepassados!
Хан, хан, Кончак! Khan, khan, Konchak! Khan, khan, Kontchak!
Славой дедам равен он! Slavoy dedam raven on! Igual à glória dos antepassados, oh!
Грозный хан, хан Кончак. Groznyy khan, khan Konchak. Temido khan, khan Kontchak!
Славен хан, хан Кончак! Slaven khan, khan Konchak! Glorioso khan, khan Kontchak.
Невольницы и невольники Nevol’nitsy i nevol’niki Escravos e escravas
Улетай на крыльях ветра Uletay na kryl’yakh vetra Voa, canção, sobre as asas do vento
Ты в край родной, pодная песня наша, Ty v kray rodnoy, rodnaya pesnya nasha, para a terra natal, nossa querida canção.
Туда, где мы тебя свободно пели, Tuda, gde my tebya svobodno peli, Lá te cantávamos livremente,
Где было так привольно нам с тобою, Gde bylo tak privol’no nam s toboyu, lá vivíamos à vontade contigo.
В край тот, где под знойным небом V kray tot, gde pod znoynym nebom Lá, debaixo do céu ardente,
Негой воздух полон. Negoy vozdukh polon. o ar está cheio de doçura,
Где под говор моря Gde pod govor morya embaladas com o canto do mar,
Дремлют горы в облаках. Dremlyut gory v oblakakh. dormem as montanhas envoltas nas nuvens.
Там так ярко солнце светит, Tam tak yarko solntse svetit, Lá o sol é resplandecente,
Родные горы светом озаряя, Rodnyye gory svetom ozaryaya, iluminando as nossas queridas colinas;
В долинах пышно розы расцветают V dolinakh pyshno rozy rastsvetayut onde esplêndidas rosas florescem nos vales,
И соловьи поют в лесах зеленых, I solov’i poyut v lesakh zelenykh, e  os rouxinóis cantam nos bosques verdes,
И сладкий виноград растет. I sladkiy vinograd rastet. e as uvas doces amadurecem.
Там тебе привольней, песня, Tam tebe privol’ney, pesnya, Lá, nossa canção, sentes-te em casa,
Ты туда и улетай. Ty tuda i uletay. Voa para lá.
Половцы Polovtsy Os polovtsianos
Славой дедам равен хан наш, Slavoy dedam raven khan nash, Igual na sua glória dos antepassados é o nosso khan!
Хан, хан, Кончак! Khan, khan, Konchak! Khan, khan, Kontchak!
Славой дедам равен он, Slavoy dedam raven on, Igual na glória dos antepassados, oh!
Грозный хан, хан Кончак! Groznyy khan, khan Konchak! Temido khan, khan Kontchak!
Славен хан, хан Кончак! Slaven khan, khan Konchak! Glorioso khan, khan Kontchak.
Пляской вашей тешьте хана! Plyaskoy vashey tesh’te khana! Com a vossa dança agradem ao khan!
Пляской тешьте хана, чаги, Plyaskoy tesh’te khana, chagi, Agradem, escravas, ao vosso khan!
Хана своего. Khana svoyego. Ao vosso khan!
Пляской тешьте хана, чаги, Plyaskoy tesh’te khana, chagi, Com a vossa dança agradem ao khan!
Хана своего. Khana svoyego. Ao vosso khan!
Пляской вашей тешьте хана! Plyaskoy vashey tesh’te khana! Com a vossa dança agradem ao khan!
Пляской тешьте! Plyaskoy tesh’te! Agradem com a dança!
Наш хан Кончак! Nash khan Konchak! O nosso khan, Kontchak!

Tradução: Linguaemundi (https://www.linguaemundi.pt/)

Tradução gentilmente cedida pela Fundação Calouste Gulbenkian.

Revisão da tradução: Profª Drª Snizhana Drahan